ARANKA JÓ
( HUNGRIA )
Autora dona de uma única obra: 100 formas de explicarche dunha vez por todas que Anticristo rima con Cristo (2014), da qual recolho dos dos seus textos menos representativos.
TEXTOS EM GALEGO - TEXTOS EM PORTUGUÊS
INTERNACIONAL DE POESÍA ANARQUISTA. Antoloxía de Samuel I. Paris. Santiago de Compostela (Galicia): Ediciones Positivas, Sin fecha. ISBN 978-84-121415-4-2 87 p.
Ex. doado por Elmira Simeão
41. a verdade debe ser dita
como furacán aforcareime no tedio
e agochareime na cova duns grandes almacéns
onde medrarán as feridas e nunca estarás comigo
si estará o bafo inerte do camaleón / a mutación de deus
ou estará o escáncer ou a balea gris:
deus agohouse nunha ferida aberta en oito
e
ainda que sexa um agre espectro
sabe bailar com todas as rapazas
como se para vivir
necesitase a conquista
80. proe o látego
proe o látego
e as tartarugas que viven no monte
non corremos e as levamos a
/ o cazador
85. aguardando como un gato
culminaren dor eterna dos monos a remollo
no enorme río natal
no mês da seca que desaparecía
/ o cazador
88. the kingdom of madafaka
querías percorrer o monte por grande e forte que fosse
e
cuando a irresistible víbora se decidirse alacrán
/ o cazador
36. O encontro coa poeta
es unha poeta
mais non escribes poesia
e camiñas por riba da carne
e esvaras e non hai sangue
36. o encontro coa poeta /a poeta non fala
o lector non é un amigo
38. O encontro coa poeta / non me
chames poeta
non é quem és
é o que faz
e
como non o fagas
non es
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
41. a verdade deve ser dita
como furacão esforçar-me-ei no tedio
e vou esconder-me na cova de uns grandes armazéns
onde vão crescer as feridas e nunca estarás comigo
mas estará o bafo inerte do camaleão / a mutação de deus
ou estará o local de descanso ou a baleía cinzenta:
deus agochou-se numa ferida aberta en oito
e
ainda que seja um amargo espectro
sabe bailar com todas as garotas
como se para viver
necesitasse da conquista
80. pró do chicote
pró do chicote
e as tartarugas que vivem no montanha
não corremos e as levamos a
/ o caçador
85. aguardando como um gato
culminarem dor eterna dos macacos a absorver
no enorme rio natal
no mês da seca em que desaparecia
/ o caçador
88. the kingdom of madafaka
querias percorrer o monte por grande e forte que fosse
e
quando a irresistível víbora se tornar-se escorpião
/ o caçador
36. O encontro com a poetisa
és uma poetisa
mas não escreves poesia
e caminhas por cima da carne
e escorregas e não tem sangue
36. o encontro com a poetisa /a poetisa
não fala
o leitor não é um amigo
38. O encontro com a poetisa / não me
chames poetisa
não é quem és
é o que faz
e
como não o fazes
não és
*
VEJA outros POETAS DO MUNDO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html
Página publicada em junho de 2024
|