Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS
 

ARANKA JÓ

(  HUNGRIA  )

 

Autora dona de uma única obra: 100 formas de explicarche dunha vez por todas que Anticristo rima con Cristo (2014), da qual recolho dos dos seus textos menos representativos.

 

TEXTOS EM GALEGO  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

INTERNACIONAL DE POESÍA ANARQUISTA.  Antoloxía de Samuel I. Paris.  Santiago de Compostela (Galicia): Ediciones Positivas, Sin  fecha.   ISBN 978-84-121415-4-2             87 p.
Ex. doado por Elmira Simeão

 

41. a verdade debe ser dita

como furacán aforcareime no tedio
e agochareime na cova duns grandes almacéns
onde medrarán as feridas e nunca estarás comigo

si estará o bafo inerte do camaleón / a mutación de deus
ou estará o escáncer ou a balea gris:
deus agohouse nunha ferida aberta en oito

e

ainda que sexa um agre espectro
sabe bailar com todas as rapazas
como se para vivir
necesitase a conquista


80. proe o látego

proe o látego
e as tartarugas que viven no monte
non corremos e as levamos a
/ o cazador


85.  aguardando como un gato

culminaren dor eterna dos monos a remollo
no enorme río natal
no mês da seca que desaparecía
/ o cazador


88.  the kingdom of madafaka


querías percorrer o monte por grande e forte que fosse
e
cuando a irresistible víbora se decidirse alacrán
/ o cazador

 

36.  O encontro coa poeta


es unha poeta
mais non escribes poesia
e camiñas por riba da carne
e esvaras e non hai sangue


36. o encontro coa poeta /a poeta non fala

o lector non é un amigo


38.  O encontro coa poeta / non me
chames poeta

non é quem és

é o que faz

e
como non o fagas
non es

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

41. a verdade deve ser dita

como furacão esforçar-me-ei no tedio
e vou esconder-me na cova de uns grandes armazéns
onde vão crescer as feridas e nunca estarás comigo

mas estará o bafo inerte do camaleão / a mutação de deus
ou estará o local de descanso ou a baleía cinzenta:
deus agochou-se numa ferida aberta en oito

e

ainda que seja um amargo espectro
sabe bailar com todas as garotas
como se para viver
necesitasse da conquista


80. pró do chicote

pró do chicote
e as tartarugas que vivem no montanha
não corremos e as levamos a
/ o caçador


85.  aguardando como um gato

culminarem dor eterna dos macacos a absorver
no enorme rio natal
no mês da seca em que desaparecia
/ o caçador


88.  the kingdom of madafaka


querias percorrer o monte por grande e forte que fosse
e
quando a irresistível víbora se tornar-se escorpião
/ o caçador

 

36.  O encontro com a poetisa


és uma poetisa
mas não escreves poesia
e caminhas por cima da carne
e escorregas e não tem sangue


36. o encontro com a poetisa /a poetisa
não fala

o leitor não é um amigo


38.  O encontro com a poetisa / não me
chames poetisa

não é quem és

é o que faz

e
como não o fazes
não és

 

*

VEJA outros POETAS DO MUNDO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html

Página publicada em junho de 2024


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar